If you don’t doors well you are here you are eating (Se não te portas bem tás aqui tás a comer) | Put yourself in the eye of the street (Põe-te no olho da rua) | I’ll make you into an eight (Faço-te num oito) | Put yourself at stick (Põe-te a pau) | I’m catching drought (Estou a apanhar seca) | Unstop me the store (Desampara-me a loja) | Give wind to the shoes and split-yourself (Dá corda aos sapatos e pira-te) | Put yourself at miles (Põe-te a milhas) | Ease the guts (Aliviar a tripa) | Change the water to the olives (Mudar a água às azeitonas) | Put yourself in the “little female garlick” (Põe-te na alheta) | Walking at the spiders (Andar às aranhas) | That stays in Juda’s ass (Isso fica no cu de Judas) | Watch passing ships (Ver passar navios) | Walking catching caps (Andar a apanhar bonés) | Give in the views (Dar nas vistas) | Son of the mother (Filho da mãe) | Day of they are never in the afternoon (Dia de são nunca à tarde) | Horse feet of cork (Cascos de rolha) | You’ll catch in the nose (Vais apanhar no nariz) | Lower the stone (Arrear o calhau).
Aula de inglês para frases habituais
